?

Log in

No account? Create an account
Светский человек по имени Сэмюэл Боддингтон, большой любитель званых… - Gleb's Place [entries|archive|friends|userinfo]
Gleb's Place

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Jan. 28th, 2012|12:31 am]
Gleb's Place
Светский человек по имени Сэмюэл Боддингтон, большой любитель званых обедов, пошел к своему дантисту на Брук-стрит, "и тот за полторы минуты вырвал двенадцать испорченных зубов" - должно быть, в следующий раз его соседи по столу испытали огромное облегчение.

Это из книжки Лайзы Пикард Викторианский Лондон.

Я, честно сказать, про огромное облегчение ничего не понял. В смысле, полторы минуты, двенадцать зубов и огромное облегчение соседей по столу - все это вместе у меня никак в голове не складывается.

А книжка, кстати, хорошая. Я просто все забываю что-нибудь из нее рассказать.
linkReply

Comments:
[User Picture]From: amigofriend
2012-01-27 08:34 pm (UTC)
Ну, думаю они были испорчены до состояния miasmally challenged, если политкорректно.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2012-01-27 08:57 pm (UTC)
Если за полторы минуты двенадцать зубов - главный challenge здесь должен быть собственно dinner. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: kototuj
2012-01-27 08:35 pm (UTC)
Вероятно, им мешал дурной запах изо рта мистера Боддингтона :(
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2012-01-27 10:39 pm (UTC)
Ну никто же не заставлял их беседовать с ним интимно.

Не-не, я понимаю, что это - просто шутка самой Пикард.
Но она почему-то вогнала меня в ступор.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: seminarist
2012-01-27 08:38 pm (UTC)
Варианты:
- В следующий раз мистер Боддингтон не смог прийти на обед. Он всем давно надоел, так что они испытали большое облегчение.
- В следующий раз мистер Боддингтон весь обед молчал, т.к. не мог разговаривать.
- В следующий раз мистер Боддингтон почти ничего не ел, и им больше досталось.
- В следующий раз мистер Боддингтон не оглашал столовую громкими воплями, что у него ужасно болят зубы. Это портит людям аппетит.
- В следующий раз мистер Боддингтон рассказал им, что все зубы ему удалили очень быстро и он не испытал никаких мучений. Они очень беспокоились о нем, и испытал большое облегчение...
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2012-01-27 10:11 pm (UTC)
А если серьезно, думаю, пункт 2 - самый вероятный.

Несчастнейший человек, между прочим.
Пришел, по привычке, побеседовать - но никак.
Еще и разглядывают исподтишка со всех сторон.


(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: actapublica
2012-01-28 12:34 pm (UTC)
Браво. Обдумывал 3 и 4.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: seminarist
2012-01-27 08:40 pm (UTC)
В следующий раз мистер Боддингтон, вместо своих обычных рассуждений, непередаваемо нудных, порадовал их забавным и любопытным рассказом о том, как ему удаляли зубы.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: amigofriend
2012-01-27 08:45 pm (UTC)
В следующий раз мистер Боддингтон открыл рот дабы приветствовать соседей по столу, и увидев этот ужас они от страха облегчились.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2012-01-27 09:02 pm (UTC)
"Их было двенадцать!" - кричал он, пытаясь изображать пальцами, - "двенадцать! Полторы минуты!"
Никогда за этим столом не царило большего благодушия, чем сегодня.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dyak
2012-01-27 10:00 pm (UTC)
В оригинале слово decayed, гнилые зубы были, а не просто "испорченные".
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2012-01-27 10:23 pm (UTC)
Ну я так себе и представляю.
В том-то и дело! :)
(Reply) (Parent) (Thread)