|
[Feb. 20th, 2010|12:54 am]
Gleb's Place
|
А почему название фильма Этторе Скола Gente di Roma переводится у нас Люди Рима? Чем не угодило Римляне? Или римляне излишне ассоциируются с Древним Римом?
Ну или - как подсказывает kototuj - с ромалэ. |
|
|
Comments: |
Да, мы тут тоже посмеялись. :)
я прям таки живо все это себе представила - в красках и пестнях)) Галльская война. Цезарь записывает в свои записки - вчера мы с моими ромалэ взяли еще один город на Роне. Костры горели до утра, пели и плясали от души, все красные рубахи порвали. Украли табун лошадей. Будет на чем ехать дальше
А ведь примерно так и было, так и было... Наверняка ведь.
Ой, да не говорите!Страшно аж представить!
"Римляне" звучит более noble
Нет, типа в тогах и вообще мраморные)
Римляние по-итальянски - Romani (вроде бы).
На то он и итальянский. На то и переводчики.
"Люди Москвы" vs "Жители Москвы" vs "Москвичи".
У нас в Луге есть ансамбль "Амэ рома" :)
Дык, судя по фотографиям, у вас в Луге вообще красота.
(Не шучу, кстати).
Да, красота! Но это не относится к "Амэ рома" Не люблю цыганщину :)
А у нас на Петроградской - пиццерия "Мама Рома" :)
Я понимаю.
Но по-русски звучит как-то не очень. На мой вкус, разумеется.
В смысле, с претензией. Я не знаю итальянского, но, возможно, там эта претензия не звучит.
Не звучит, нет)
опять же, I Romani, на мой вкус, отдают и тогами, и петербуржеством одновременно
Ох, Аня, не знаю. На русском мне не очень нравится.
Но если по-итальянски все так и есть, то тогда это - дело режиссера, конечно.
Римчане Римчуки РИмичи РимичИ Римскцы
И, конечно же, веселые римлянесситы | |