?

Log in

No account? Create an account
«Радуга тяготения» - как «Черный квадрат» Малевича, который… - Gleb's Place [entries|archive|friends|userinfo]
Gleb's Place

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Jul. 28th, 2013|03:28 pm]
Gleb's Place
«Радуга тяготения» - как «Черный квадрат» Малевича, который представляет из себя все картины, написанные до него и наложенные друг на друга. Так и тут. Кажется, в Радуге нашли отражение все существующие мировые идеи, концепции и приемы, ранее воплощенные: Кафкой - в «Замке», Мелвиллом - в Моби Дике, Набоковым - в «Аде», Андреем Белым - в «Петербурге» и т.д.

Ну может быть и так, да.

Но все же мне кажется, что главная книжка Пинчона - это Лот 49, что бы ни говорили фаны Радуги.
И Against the Day.
Against the Day!
linkReply

Comments:
[User Picture]From: malpa
2013-07-28 11:31 am (UTC)
*шепотом* А я ведь до сих пор так ни одной книжки Пинчона и не читала. Надо!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2013-07-29 10:45 am (UTC)
По крайней мере, Лот 49.
Аноним правильно пишет :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: malpa
2013-07-29 11:00 am (UTC)
Ясно. Спасибо вам с анонимом. :-)
Кстати, а что такое "V"? Стоит?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2013-07-29 11:16 am (UTC)
V - для меня особая история. Мы с моим другом Лешей Ханиным ее перевели (идея принадлежала Леше). И перевод даже выходил в издательстве "Амфора".
Был еще второй перевод, издавался "Симпозиумом".

Эх, это были увлекательнейшие дни жизни, не побоюсь слова :)

Лот 49 я, кстати, тоже переводил. Но его не издали. Оба перевода есть у Мошкова.

Правда, в V я бы сейчас многое подправил. Издательство, к сожалению, заморачиваться не стало. Разве что правильное "йеменитки" зачем-то заменили на неправильное "йеменки" :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2013-07-29 11:18 am (UTC)
Наш перевод, конечно, не идеален. Но симпозиумский все равно не рекомендую. Мне кажется, он от идеала еще дальше. Надеюсь, что объективен.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: malpa
2013-07-29 11:25 am (UTC)
По правде говоря, я не собираюсь это читать в переводе.
(Nothing personal...)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2013-07-29 11:38 am (UTC)
И это, конечно, правильно. Хотя пинчоновский английский - не из легких.

Я бы расположил так:
Лот 49
V
Радуга
Против света
остальные четыре книжки в произвольном порядке (скоро ждем еще одну).

Даже если Пинчона не любить, Лот 49 я считаю абсолютно обязательным.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: malpa
2013-07-29 11:54 am (UTC)
Замечательно. Спасибо, дружище!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: xyzs
2013-07-28 11:35 am (UTC)
спасибо за идею, как раз думала, что почитать!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2013-07-29 10:44 am (UTC)
Если не читали Лот 49, то обязательно.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: xyzs
2013-07-29 11:48 am (UTC)
спасибо!
(Reply) (Parent) (Thread)
(Deleted comment)
[User Picture]From: karakal
2013-07-29 10:46 am (UTC)
Радуга - книжка неординарная, да.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dsjkvf
2013-07-28 06:42 pm (UTC)
ну, про "главность" говорить, наверное, достаточно сложно, однако, Лот 49, мне кажется, да, сильно недооцененное произведение.

одновременно и в должной мере плотный текст, и в чем-то легкий, и -- очень человечный.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: karakal
2013-07-29 10:48 am (UTC)
Не думаю, что недооцененная. Прочно и надежно в рядах классики.
В мире, по крайней мере. А в России американский постмодернизм вообще не очень хорошо известен. Или мне так кажется.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: dsjkvf
2013-07-29 11:56 am (UTC)
я имел ввиду, что недооцененная среди других книг Пинчона -- не знаю, как в России, но в мире она явно не в первых рядах.
(Reply) (Parent) (Thread)